Informační systém výzkumu,
vývoje a inovací

Rejstřík informací o výsledcích

Jednoduché vyhledávání

Zpět na hledáníŽaltářní citáty v českocírkevněslovanském překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy) Řehoře Velikého (2013)výskyt výsledku

Identifikační kód RIV/68378017:_____/13:00394262
Název v původním jazyceŽaltářní citáty v českocírkevněslovanském překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy) Řehoře Velikého
Název v anglickém jazyce Quotations from the Book of Psalms in the Czech Church Slavonic translation of St. Gregory the Great´s Forty Gospel Homilies (so called Besědy)
Druh J - Recenzovaný odborný článek (Jimp, Jsc a Jost)
Poddruh -
Jazyk cze - čeština
Obor - skupina A - Společenské vědy
Obor AI - Jazykověda
Rok uplatnění 2013
Kód důvěrnosti údajů S - Úplné a pravdivé údaje o výsledku nepodléhající ochraně podle zvláštních právních předpisů.
Počet výskytů výsledku 1
Počet tvůrců celkem 1
Počet domácích tvůrců 1
Výčet všech uvedených jednotlivých tvůrců Václav Čermák (státní příslušnost: CZ - Česká republika, domácí tvůrce: A, vedidk: 5722721)
Popis výsledku v původním jazycePříspěvek analyzuje citáty z Knihy žalmů v církevněslovanském překladu 40. homilií na evangelia Řehoře Velikého, jehož vznik je kladen do přemyslovských Čech 2. poloviny 11. století a dochován je v mladších ruských opisech od 13. století. Jednotlivé citáty byly srovnány se zněním nejstarší podoby slovanského překladu žaltáře s přihlédnutím k řeckým a latinským textovým variantám. Autor dospívá k závěru, že citáty žalmů byly přeloženy z latinské předlohy a textologicky navazují na podobu textu, zachovanou v latinském originále díla Řehoře Velikého. Ve zkoumaných citátech se projevuje v rámci slovní zásoby občas užití stejných lexémů jako ve slovanském překladu žaltáře.
Popis výsledku v anglickém jazyce The article analyses quotations from the Book of Psalms in the Czech Church Slavonic translation of Forty Gospel Homilies of St. Gregory the Great that is supposed to be done in Přemyslide Bohemia in the 2nd half of the 11th century and has existed in subsequent Russian copies since the 13th century. The author has compared particular quotations with the reading of the oldest version of Slavonic translation of the Book of Psalms with the consideration to Greek and Latin text variants and he has come tothe conclusion that the Psalm quotations were translated from Latin original and that from the textological point of view followed the text version preserved in Latin original of Forty Gospel Homilies of St. Gregory the Great. It is quite evident that the lexicon of the examined quotations contains some lexemes identical with those in the Old Church Slavonic translation of the Book of Psalms.
Klíčová slova oddělená středníkem Church Slavonic in Bohemia; The Book of Psalms; Church Slavonic translation from Latin; Forty Gospel Homilies; St. Gregory the Great
Stránka www, na které se nachází výsledek -
Odkaz na údaje z výzkumu -

Údaje o výsledku v závislosti na druhu výsledku

Název periodika Slavia
ISSN 0037-6736
e-ISSN -
Svazek periodika 82
Číslo periodika v rámci uvedeného svazku 1/2
Stát vydavatele periodika CZ - Česká republika
Počet stran výsledku 16
Strana od-do 53-68
Kód UT WoS článku podle Web of Science -
EID výsledku v databázi Scopus -
Způsob publikování výsledku -
Předpokládaný termín zveřejnění plného textu výsledku -

Ostatní informace o výsledku

Předkladatel Slovanský ústav AV ČR, v. v. i.
Dodavatel AV0 - Akademie věd České republiky (AV ČR )
Rok sběru 2014
Specifikace RIV/68378017:_____/13:00394262!RIV14-AV0-68378017
Datum poslední aktualizace výsledku 06.05.2014
Kontrolní číslo 56770262

Odkazy na výzkumné aktivity, při jejichž řešení výsledek vznikl

Podpora / návaznosti Institucionální podpora na rozvoj výzkumné organizace
Vyhledávání ...